Etude sociolinguistique
Item type | Current location | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Bibliothèque Centrale | 801.HAK.T. (Browse shelf) | 1 | Not For Loan | 5010000145125 |
Mémoire présenté et défendu publiquement en vue de l'obtention du grade de Licencié en Langue et Littérature Françaises.
RESUME,
Au cours du travail, il était question de faire une étude sociolinguistique, tout en focalisant l'attention particulière sur le mélange des codes utilisés par les Parlementaires de la législature 2010-2015
En effet, cette étude a été menée auprès des Parlementaires de l'Hémicycle de Kigobe juste pour cibler le mélange de codes utilisés par ces derniers.
Ainsi, le travail s'articule sur deux chapitres à savoir l'historique de l'Assemblée Nationale du Burundi et le cadre théorique de l'étude suivi de la présentation, l'analyse et l'interprétation des résultats de l’enquête.
Concernant le premier chapitre, il a été question de dégager l'historique de l'Assemblé Nationale du Burundi en soulignant sont organisation interne et sa mission sans oublier la description des élections législatives depuis 1961 jusqu'en 2015. Mais également il a été nécessaire de donner les différentes définitions du concept << sociolinguistique >> et son objet d'étude. Pour ce faire les concepts dont, la micro-sociolinguistique, la macro-sociolinguistique ainsi que le phénomène du bilinguisme et ses conséquences ont été explicités.
Le deuxième chapitre a été la clé du travail car c'est dans c chapitre où on a pu contacter que les objectifs ont été atteints et les hypothèses vérifiées. Par des enquêtes menées, les langues qui sont parlées à l'Assemblé Nationale du Burundi, sont le kirundi, le français, l'anglais et la swahili. En conclusion, le kirundi et le français sont plus utilisés pendant les plénières, le reste des langues est mélangé quand les Parlementaires sont en commission. Qui plus est, l'observation participante et l'analyse du corpus des différents enregistrements audio ont facilité à déceler l'usage des présentatifs, le mélange des interjections, l'assimilation des noms français aux noms rundis. En peu de mots, ce mélange de codes est justifié par l'ambiance de travail, qui se heurte au niveau bas de connaissance de langue dans laquelle les projets de loi sont élaborés.
There are no comments on this title.